From: e.karloukovski@uea.ac.uk (Vassil Karloukovski) Subject: Re: The Bulgars are Bulgars (Re: Caucasoid Turks/Bulgars) Date: 21 Feb 1999 00:00:00 GMT Message-ID: <7ap23l$klu@cpca3.uea.ac.uk> References: <36ca073a.16343620@news.yale.edu> <36cca3ed.14676934@news.yale.edu> <36ccb13d.18084634@news.yale.edu> Content-Type: Text/Plain; charset=US-ASCII Organization: University of East Anglia, Norwich, UK Mime-Version: 1.0 Newsgroups: sci.lang In article <36ccb13d.18084634@news.yale.edu>, cluster.user@yale.edu says... >as for old bulgarian aside, from the fact some words are seen >in turkic I have suspicions with these: ... >> IMAET - a trustee, in the Imaet - a trustee, a >> expression ZHUPAN I IMAET guardian (Pamirian) >> GEORGE > > >imaet (pamirian) sounds like `ar. 'ama:na(t) (putting into > trust) > >if so, the old bulgarian word must be something else. This word IMAET comes from a cyrillic inscription (on the walls of a rock church) which mixes slavic and bulgar words: ZHUPAN I IMAET GEORGE ONC TEBE TAM ESTEK KRAIN I REZHET. Dobrev translates it as THE ZHUPAN AND GUARDIAN GEORGE PROMISES YOU EIGHTY PIECES OF GOLD AND SO MUST BE IT!, ESTEK (eighty), KRAIN (gold pieces), REZHET (it may be!), ONC, ZHUPAN and IMAET being iranian (pamirian) words according to him. Somebody else could probably offer another, more slavic-like interpretation. ... >> Volga Bulgar word Closest analogies > >> >> KHALDZHA - the lakes near Khalidzh - an inlet, a pool, >> the summer palace of the a lake in some Pamirian >> king of the Volga Bulgars languages >> Almus in 921 AD. > > >xali:*dj* is found in arabic (gulf, thus inlet). if that >is the word, then xal*dj*a must come from somewhere else. KHALDZHA is mentioned by Ibn-Fadlan: "And when we met the king, we found he had stopped for a rest and temporary residence in the so called Khaldzha, in fact this region was situated between three lakes - one small and two big ones, whose bottoms are unreachable. Between this place and the enormous river that flows towards the country of the khazars and is known under the name of Atil (Volga), the distance was one farsah." Could it be that "Khaldzha" was Ibn-Fadlan's own translation of the name of the place - "The Lakes", "Lake district", or something similar? Regards, Vassil K.